?
Компания
Логин:
Пароль:
  | Забыли пароль?
Бизнес-тренер
Логин:
Пароль:
  | Забыли пароль?
 
Регистрация
Поиск
Искать:
 
 

   Справочник. Образовательные программы

Возможно, программа давно не обновлялась!

Курсы повышения квалификацииУстный последовательный перевод на практике

Личностное развитие / Личностный рост, открытая

35000 руб. (с человека)

О программе

Курс предназначен в первую очередь для переводчиков, уже имеющих опыт устного последовательного перевода и желающих постоянно оттачивать уже полученные навыки в области последовательного перевода в повседневной работе.
Курс также будет полезен для начинающих, которые никогда не пробовали себя в переводе, но очень хотели бы попробовать и только ждали подходящего случая побороть свой страх, пройти экспресс-диагностику и получить персональные рекомендации по совершенствованию переводческих навыков, а также получить представление о современных требованиях к профессиональному переводчику.

Программа курса

1. Переводчик как центральная фигура международного общения
- Виды устного перевода: последовательный и синхронный, особенности, сходства и различия. Мероприятия, где используется синхронный перевод. Опыт, возраст, психологический типаж синхронистов. Мероприятия с последовательным переводом. Опыт, возраст, психологический типаж переводчиков последовательного перевода. Организация устных переводов глазами заказчиков – коммерческих и государственных структур.
- Где готовят специалистов-международников для работы в ООН, ОБСЕ, ЕС, НАТО.
- Четкость изложения мысли на родном языке. Упражнения для развития навыков четкого и логического изложения, выделения ключевой информации в тексте.
- Упражнения для тренировки памяти.
- Упражнения для выработки смысловой догадки.

Все упражнения выполняются как на родном, так и на английском языке.

2. Особенности последовательного перевода
- Развитие объема оперативной памяти переводчика: мнемотехника (слова, ряды чисел, топонимы, реалии, мнемообразы и т.д.).
- Практикум по запоминанию и передаче информации при последовательном переводе (моделирование переводческих ситуаций на материале международных конференций).
Развитие объема оперативной памяти переводчика: мнемотехника, логические операции,
ассоциативная и безассоциативная память. 
- Практикум по запоминанию и передаче информации при последовательном переводе (моделирование переводческих ситуаций на материале разных видов дискурса).
- Работа с прецизионной информацией, наращивание активного запаса частотной лексики
(топонимика, лингвистические соответствия, фразеологизмы, клише и пр.). 
- Практикум по адекватности перевода (моделирование переводческих ситуаций на материале медицинского и технического дискурсов).
- Формирование навыков синтаксического развертывания и речевой компрессии.
- Практикум по развертыванию и компрессии перевода (моделирование переводческих ситуаций на материале технического дискурса). 
- Жанры устного перевода. Специфика жанров устного перевода. Практикум по устному переводу различных текстовых жанров: жанр публичное выступление. 
- Практикум по устному переводу различных текстовых жанров: диалог (деловые переговоры, интервью). 
- Типичные ошибки переводчика. Практикум по выявлению переводческих «ляпов» и их анализу. 
- Практикум по совершенствованию навыков последовательного перевода: память и самоконтроль (моделирование переводческих ситуаций на материале разных типов дискурса). 
- Практикум по совершенствованию навыков последовательного перевода: качество и адекватность перевода (моделирование переводческих ситуаций на материале разных типов дискурса).

Перевод каждого слушателя будет записываться с помощью специальной программы; желающие смогут получить его в конце курса в виде звуковых файлов для домашнего анализа, а также получить дистрибутивы всех используемых программ для самостоятельного продолжения совершенствования техники последовательного перевода дома.

По окончании слушателям выдается удостоверение о повышении квалификации.

При участии 2-х и более сотрудников о организации - 10 % скидка

Тренер: Исаков Владимир Иванович - квалифицированный переводчик-практик с 20-летним опытом переводческой деятельности

Продолжительность: 5 дней | 45 часов

Даты проведения: (не указано)

Стоимость: 35000 руб. (с человека)

АНО ДПО "Центр делового и профессионального образования" при Санкт-Петербургской торгово-промышленной палате
АНО ДПО "Центр делового и профессионального образования" при Санкт-Петербургской торгово-промышленной палате

Лента новостей

 



Выставки и конференции

Донской образовательный фестиваль «Образование. Карьера. Бизнес»
16.09.2021 - 17.09.2021, Ростов-на-Дону

Выставка «Образование. Карьера»
07.10.2021 - 10.10.2021, Казань

Образование через всю жизнь
09.11.2021 - 11.11.2021, Челябинск

Выставка "Образование. Технологии. Карьера"
18.11.2021 - 20.11.2021, Уфа

Выставка "Глобальное образование"
25.02.2022 - 26.02.2022, Самара

Статьи
Лукавство или упадок аналитики? Прошедшая рабочая неделя закончилась дружным заключением многих российских СМИ о том, что основным финансовым источником отечественного малого бизнеса являются деньги, взятые в долг у родственников или у друзей.
  [Бизнес. Стартап]

Кто в ответе за цифровую грамотность детей Проникновение интернета в группе пользователей до 24 лет составляет 100%. Но это не только возможности для обучения и развлечений, но и угрозы безопасности – причем, не только для самих детей молодых людей, но и для связанных с ними взрослых. Причина высоких рисков – недостаточная цифровая грамотность детей.
  [Информационная безопасность]

перейти в раздел «Книги и учебные пособия» →

Все выставки и конференции

Все интервью

 
   
 


 



© 2004-2021 UBO.RU
Образование и бизнес-образование в России и за рубежом


При любом использовании материалов, гиперссылка на UBO.RU обязательна.

Рейтинг@Mail.ru  
Группа ВКонтакте Обратная связь