?
Компания
Логин:
Пароль:
  | Забыли пароль?
Бизнес-тренер
Логин:
Пароль:
  | Забыли пароль?
 
Регистрация
  www.ubo.ru   карта сайта  
Поиск
Искать:
 
Опрос
Ваша карьера в условия кризиса. Что собираетесь предпринимать?

 Буду повышать квалификацию
 Освою другую профессию
 Займусь бизнесом
 Пока ничего
 Сменю работу

| результаты опроса
Партнеры

Рейтинг университетов мира 2014-2015
Интернет. Образование. Бесплатно.
Лучшие книги по управлению предприятием
Рейтинг российских бизнес-школ 2014

   Справочник. Образовательные программы

Курсы повышения квалификации «Практика и особенности письменного перевода финансово-юридических документов»

Личностное развитие, открытая



О программе:

Целевая аудитория: практикующие письменные и устные переводчики; преподаватели иностранных языков и перевода; студенты языковых факультетов. Уровень владения английским языком – не ниже Intermediate.

Чтобы свести к минимуму «эффект обманутых ожиданий» следует обозначить, что, прежде всего, целью обучение является повышение профессионального уровня и возможность расширения рабочих функций, а также возможность задуматься о дополнительном источнике доходов. Не стоит думать, что после окончания курса всем будет предложена высокооплачиваемая работа письменного переводчика, или сразу представится возможность резко сменить сферу деятельности. Курсы переводчиков дают общую грамотность в сфере переводческих услуг, важные навыки в переводческой работе и общую систему, как ими пользоваться, но развивать их каждому придется самостоятельно на протяжении всей своей жизни.

В результате изучения дисциплины слушатель курса должен знать:
- морфологические, синтаксические особенности и закономерности развития русского языка (с целью сопоставления с изучаемым (английским) языком, выявления схожих и отличных явлений и процессов);
- типологию переводных соответствий;
- основные модели перевода и переводческие трансформации и уметь использовать их при анализе процесса перевода и его результатов;
- основные способы достижения эквивалентности в переводе.
уметь:
- профессионально грамотно выбирать общую стратегию перевода с учётом прагматической установки и типа текста оригинала;
- осуществлять предпереводческий анализ текста, готовиться к выполнению перевода, включая поиск информации в справочной, специальной литературе;
- осуществлять письменный перевод и перевод с листа текстов различных жанров и стилей на профессиональном уровне;
- осуществлять письменный перевод с соблюдением норм лексической эквивалентности, соблюдением грамматических, синтаксических и стилистических норм;
- оформлять текст перевода в компьютерном текстовом редакторе;
- применять основные приемы письменного перевода;
- осуществлять грамотный перевод грамматических форм и синтаксических конструкций, используемых в англоязычных текстах;
- грамотно употреблять и адекватно (с учётом функционального регистра и контекста) переводить лексические и фразеологические единицы английского языка;
- находить адекватные соответствия в переводном языке;
- работать с электронными словарями и другими лингвистическими ресурсами.

Программа курса:

1. Способы перевода: адекватный, синтаксический, семантический, коммуникативно-прагматический.
Виды преобразований при переводе. Лексические приемы перевода. Калькирование Лексико-семантические модификации. Приемы перевода фразеологизмов. Грамматические приемы перевода: морфологические преобразования в условиях сходства форм, морфологические преобразования в условиях различия форм, синтаксические преобразования на уровне словосочетаний, синтаксические преобразования на уровне предложений

2. Перевод личных документов (перевод дипломов, аттестатов, перевод, сертификатов, свидетельства о браке, перемене имени и т.п.)

3. Деловая переписка. Структура и оформление делового письма: расположение элементов письма, написание дат, обращение, полезные обороты и фразы при переводе деловых писем. Письмо-предложение. Письмо принятие, отказ. Письмо об открытии счета. Письмо, касающееся условий оплаты. Письмо, касающееся страхования. Письмо-рекламация. Письмо - ответ на рекламацию

4. Предпереводческий анализ текста и выработка стратегии перевода.
Лексико-грамматический аспект перевода: переводческие трансформации, особенности перевода официальных и деловых текстов.Редактирование и саморедактирование. Использование информационных технологий при переводе. Расширение лексического запаса по теме «Контракт» Контракты и соглашения. Оформление контракта. Предмет договора. Цена и условия оплаты. Сроки поставки.Упаковка, маркировка. Гарантия, форс-мажор. Санкции, арбитраж. Лицензии, страхование

5. Транспортные документы ( в т. ч. коносаменты, накладные, виды коносаментов и накладных).
Финансовые документы (в т. ч. счета-фактуры, векселя, аккредитивы, их виды и т. п.). Подведение итогов. Вручение аттестатов.

Даты проведения курса: 11 - 15 апреля, 18 - 22 июля, 21 - 25 ноября 2016 г.

Время проведения занятий: 10.00-17.00 с перерывом на обед и кофе-брейки.

По окончании слушателям выдается Удостоверение о повышении квалификации.

При участии 2-х и более сотрудников о организации - 10 % скидка

Тренер: Исаков Владимир Иванович - квалифицированный переводчик-практик с 20-летним опытом переводческой деятельности

Продолжительность: 5 дней | 45 часов

Даты проведения: (не указано)

Стоимость: 30500 28975 руб. (с человека)
(скидка 5% действует при подаче заявки через портал UBO.RU)

АНО ДПО "Центр делового и профессионального образования" при Санкт-Петербургской торгово-промышленной палате

АНО ДПО "Центр делового и профессионального образования" при Санкт-Петербургской торгово-промышленной палате

Город: Санкт-Петербург
Тел.: (812) 273-77-03, 579-40-36, 719-66-44 (доб. 160, 162, 163)
Факс: (812) 273-77-03
Веб-сайт: http://spbtpp.ru/ru/delovoe-obrazovanie-kursy-angliyskogo-yazyka.html

написать письмо написать письмо



Как заказать

Организатор:
АНО ДПО "Центр делового и профессионального образования" при Санкт-Петербургской торгово-промышленной палате, Тренинговая компания | О компании
Город:
Санкт-Петербург
Мероприятие:
Курсы повышения квалификации «Практика и особенности письменного перевода финансово-юридических документов»
Подать заявку на участие можно:
  • Позвонив по телефону:
    (812) 273-77-03, 579-40-36, 719-66-44 (доб. 160, 162, 163)

  • либо заполнив форму заявки на участие:



 



Выставки и конференции

Выставка "Образование и карьера"
02.03.2018 - 03.03.2018, Москва

Выставка «General & Executive MBA, обучение для руководителей»
06.03.2018, Москва

Интервью

Интервью с Сергеем Павловичем Мясоедовым - проректором Российской академии народного хозяйства и государственной службы при Президенте Российской Федерации (РАНХиГС)

09.02.2018 | Читать интервью

Интервью с Ильей Викторовичем Долгих — старшим преподавателем и экспертом учебного центра «Академия Электронных Торгов»

04.04.2017 | Читать интервью

Интервью с Еленой Пономаревой — преподавателем семинаров для предприятий пищевой промышленности в ЦНТИ Прогресс

04.04.2017 | Читать интервью

Интервью с Мариной Патрениной - куратором программы «Руководитель отдела продаж»

01.02.2017 | Читать интервью

Обновления
Активные дискуссии

Кому помогают тренинги личностного роста?
(последний ответ: 15.01.2017 19:29)
Двадцать человек, одна степень
(последний ответ: 28.12.2016 16:55)
Диплом MBA: "круче " не бывает
(последний ответ: 28.12.2016 16:46)

Все выставки и конференции

Все интервью

Все форумы

   




© 2004-2018 UBO.RU
Бизнес-образование в России и за рубежом
Федеральный экспертный канал


Использование материалов портала ubo.ru, возможно только с письменного разрешения администрации.

Рейтинг@Mail.ru  
написать письмо написать письмо
Контактные телефоны:
+7 (343) 774-79-74 (в Екатеринбурге)
+7 (499) 112-41-96 (в Москве)
+7 (812) 409-37-30 (в Санкт-Петербурге)
+7 912 22-66-200, +7 950 55-333-64 (дополнительно)